Black Hole
May contain traces of nut
Morrow is an archaic word for the day after this one, usually prefixed by "the" but that got mutated to "to" and then combined. I'm sure it comes up in Shakespeare.What is morrow?
Morrow is an archaic word for the day after this one, usually prefixed by "the" but that got mutated to "to" and then combined. I'm sure it comes up in Shakespeare.What is morrow?
That confirms what I found when I looked it up - effectively morrow=tomorrow (ish).Morrow is an archaic word for the day after this one, usually prefixed by "the" but that got mutated to "to" and then combined. I'm sure it comes up in Shakespeare.
Is there a difference in part of speech?That confirms what I found when I looked it up
I was just talking to the wife about that same thing.One modern language usage that bugs the hell out of me is saying "learnings" rather than "lessons". Seems to be a particular favourite of losing sports teams trying to take the positive out of a poor performance.
That would throw up arguments about whether ointment is synonymous with lotion!I don't like it though.
Not only that, the US bible belt use anointing in a way (that I don't understand) that doesn't seem to involve oil or ointment. I only offer "anoint" as the nearest alternative I've found to lotion.That would throw up arguments about whether ointment is synonymous with lotion!
Ugh. Typical dumbing down of language, of which my soap-box pet hate is "train station".Is it my ignorance or is there something wrong with the police and press refering to "a cannabis grow" or "a grow". Surely you grow something and the result is a crop.
Police discovered a cannabis grow in a loft after a group of men were seen loitering outside the property....Fans and other equipment used to power the grow were found throughout the house....“Grows like this bring nothing but problems for communities and can act as a magnet to other criminals who try to break in and steal the crop."...
I can't remember whether the bus announcements say "railway" or "train". The timetable uses both "railway station" and "Nottingham station". TBH I can't remember whether I say railway or train in casual conversations.of which my soap-box pet hate is "train station".
A bus stops at a bus station.Ugh. Typical dumbing down of language, of which my soap-box pet hate is "train station".
We don't. But take the German for airport - Flughafen - and you could translate the constituent parts as flight harbour!On the other hand we don't say planeport.
Surely that should be a desk station - to follow your other examples.On my desk I have a work station ...