MikeSh
Well-Known Member
So should the subtitler have changed that? It's a kind of censorship in a way.Shelina Permalloo clearly pronounces herself a "restauranteur"
So should the subtitler have changed that? It's a kind of censorship in a way.Shelina Permalloo clearly pronounces herself a "restauranteur"
Varies. I read or saw an article about this a little while back. For live or soon after programmes they are auto generated, though I think sometimes a human monitors it to catch gross errors. Where there is time then the programme and script are passed to a human who then goes through carefully to create subtitles.(just how do BBC's subtitles get generated... AI/speech recognition? Humans with spellcheckers?)
You should try creating subtitles for an Italian drama when all you have is the video/audio and Italian subtitles from RAI (Italian broadcaster). Put the subtitles through Google Translate and laugh at the mistakes - and get frustrated with the timings. Oh well, sorted now, well before C4Trying to read delayed text and match it back to words said a few seconds ago in a fast moving show is too hard for me
https://hummy.tv/forum/threads/assume-v-presume.1453/post-169402I'll confess that the distinction, whatever it is, is beyond my ken. It sounds like some recently made up term for foodie manager. Is it really a media mistake or just pretentious crap being parroted?
From 'What Happened to the N in Restaurateur?':
A restaurateur in the Middle Ages was a medical assistant who would help ready patients for surgery. Soon these “restorers” became known for the special meat-based rich soup they would prepare to restore and fortify a person physically and spiritually. That restorative soup was called “restaurant.” It wasn’t until later that the place where those soups (and other healthy victuals) were served also became known as a restaurant. After the French Revolution of 1789, chefs who used to be in the service of aristocrats began opening public eating places serving all kinds of foods—not just healthy soups. That’s when the restaurant as we now know it by its current name and style began to take shape.
So, interestingly enough, the restaurateur came before the restaurant, and there was never an n to drop.
Perhaps we could have the subtitling AI correct all the grammar and general word-mangling which goes on (eg have/of). On the other hand, just getting it to make sense would be a start!So should the subtitler have changed that? It's a kind of censorship in a way.
Subtitles for a rap ... song?Perhaps we could have the subtitling AI correct all the grammar and general word-mangling which goes on (eg have/of). On the other hand, just getting it to make sense would be a start!
Shirley there's a "c" missing in front of that "music" type.Subtitles for a rap ... song?
There's some advert that p's me off that combines this type of "music" with autotune. Why bother?using electronics to change their accent or other verbal quirks
Subtitles for a rap ... song?
How people talk, king's English or whatever, is part of how we view them. Correcting subtitles to words/pronunciations that they didn't use is the same as using electronics to change their accent or other verbal quirks. It's shallow fake.
No need to wait till the Monday. The extended version is usually up on iPlayer in time for watching on Saturday evening when the topicality is still pretty fresh.The extended programme a few days later has obviously been done properly over the weekend, so the subtitles are correct and aligned with speech. Plus bonus content ...
Nah. It's easier having it on the PVR with all the other stuff we watch. Catch-up is just for when recordings go wrong (aside from actual streaming services of course).No need to wait till the Monday. The extended version is usually up on iPlayer in time for watching on Saturday evening when the topicality is still pretty fresh.
That's definitely something that they've said about the programme. Slightly better than the repeats of Mock The Week (on Dave, where else?). They keep reminding the viewers that it was recorded on a Tuesday and broadcast on a Thursday. Football matches, referendum, elections and multiple changes in PMs screwed that up.Topicality isn't really a problem either. I believe they record it on Thursday and almost every week it seems something happens on the Friday to make it out of date.
It's more than that and "almost" implies not quite there, so 'less than one in four'.Almost one in four
Where's the drama in that? (But I'm sure some of their readership would get confused, so let's be kind and say the Mail is being educational.)Why not just say 28%?
That's what you get when you reply without thinking. Maybe I could become a headline writer.It's more than that and "almost" implies not quite there, so 'less than one in four'.
Who wants drama? The simple truth will do.Where's the drama in that? (
You cannot be serious! 28% is more than one in four!!!It's more than that and "almost" implies not quite there, so 'less than one in four'.
That's what I said. But I see now that the wording of the last part, which is referring to 'almost', could be better worded.You cannot be serious! 28% is more than one in four!!!
It's not really significant. For the tabloid press anything over 25 and less than 33 can be called 'over a quarter', 'less than a third' or 'nearly a third' according to the desired impact.What struck me (and doesn't seem to have struck anyone else) is that 28% is nearer 25% than it is 33.3%.
It did strike me, but obviously the "almost" mucked up the conversation.What struck me (and doesn't seem to have struck anyone else) is that 28% is nearer 25% than it is 33.3%.